原創文章,禁止二次修改或截取片段盜用
今天咱們一起來學習幾個,比較日常化的英文俚語,看看它們在老外的口中到底會有什麼樣的意思吧!
首先,先來看這樣的一個詞組,叫作:
mess around
mess -- v. 把……弄得亂七八糟,雜亂無章;
around -- adv. 附近,周圍,到處;
「 mess around 」 的字面意思指的是 -- 到處都是亂七八糟的,一片狼藉;
但是,注意哦 -- 「 mess around 」 在老外的口語表達中,經常會被理解為是 「 閑逛,混日子 」 的意思!
或者也可以被理解為是 -- 「 一些人浪費時間,磨磨唧唧的,磨磨蹭蹭的 」 這樣的一層含義!
這就類似于咱們漢語中所說的 「 渾水摸魚,瞎晃悠,混日子 」 這樣的一層意思差不多!
They are messing around and playing games at work.
他們在上班的時候渾水摸魚混日子,而且還打游戲來浪費時間。
接下來咱們再來看這樣的一個詞組,叫作:
fart around
fart -- 放屁;
就因為 「fart around 」里邊有一個 「 fart 」,很多的小伙伴就直接把這個詞組翻譯成了 「 到處放屁 」 的意思;
這要是讓老外們聽到了,估計就又被大伙兒整蒙了!
需要英語系列課程學習的小伙伴們,可以戳下方專欄來學習了!!
其實在英文中,「 fart around 」 也是一個非常口語化的日常習語,英文的解釋是:
to waste time not doing very much
字面意思指的是:浪費了一些時間,但是做的卻一點也不多。
那用咱們漢語直白點的表達,
「 fart around 」也就是在說 「 浪費時間,混日子 」 這樣的意思嘛!
或者更粗俗點來說呢,也可以把 「 fart around 」 理解為是 -- 一個人閑的沒事干,都閑出屁來了!
雖然這個解釋有點傷大雅,但是卻很方便記憶哦!
一般咱們大伙兒在上班的時候,估計會經常聽到這樣的一句話:
Stop farting around and get on with your work.
別閑著了,趕緊繼續你的工作吧。
在平時說話的時候呢,還有一個比較類似的表達,叫作:goof off
goof -- v. 閑逛,閑蕩,打發時間;
goof off -- 偷懶,啥也不干,逃避干活;
那也就是咱們漢語中經常所說的 「 一個人閑逛混日子,游手好閑 」 !
喜歡瞎逛游的小伙伴,估計會有人會經常這樣數落你:
Are you going to goof off everyday?
你是不是打算每天都這樣游手好閑混日子過呢?
需要英語系列課程學習的小伙伴們,可以戳下方專欄來學習了!!
關注,天天都有新收獲;我們一起努力進步,加油!!